幸せは幸せの先にある

Date

こんにちは、Tengudoです。詩人、ダイバー、フィリピンスペシャリスト、の何とかなっちゃう話にようこそ。今日も斎藤一人さんの「一日一語 斎藤一人三六六のメッセージー令和編」にインスピレーションを得ました。

先日、仕事先で、通訳の一人がヒステリックに爆発しました。ありゃー、英語で言うとImplodeっていうんですね。ゴールデンウィーク中も仕事して、代休を取っていなかったんです。通訳として、資料が事前に届かなかったら担当しないとか、文句を言っていて、その数十分後に、疲れたー。燃え尽きたーと不特定多数の人にメールを送っていました。

わたしはいつもフィリピンに帰りたかったので、いつも「腰掛け」の仕事していました。そしたら、自分でも認識していないうちに、社会人になって30年以上経っていました。フィリピンに変えるのが目標ですからね、いまだ達成していないから、過ぎる時間にも疎かったですよ。

社会人になって30年も経っていたら、腰掛だって、それなりに出来上がってるものがありました。まず、自分の取り分はきちんといただくんです。いただけないような仕事はしないの。2週間以内にお支払いくださいって書いた請求書を出して、「経理の人に持ち逃げされました」って、払ってもらえなかった経験がありました。冗談かと思いましたよ。気の毒でしたけどね、半年後に払っていただきましたが、待つことになるとね、こちらもダメージがあるんですよ。経済が回らないとか、滞るってこういうことだなと思いましたよ。

ストレスで表面的な「そもそも、こうあるべきだ」的なセリフが出てくるようになるとね、周りから人が離れていきますねー。他人のウソ、偽善、欺瞞はEメールやSNSでもわかりますね。自分の偽善、欺瞞もそうなんだろうなと思います。それでも、最近まで自分にはウソ、偽善、欺瞞を許してましたんでね。あははーですけどね(照れ笑い)。

人が、わたしのウソを見破ると、その波動が、跳ね返ってきて、わたしは幸せじゃなかったんだなと思ったことがありました。そんなことを何度か繰り返して、そんな自分でいることが嫌だったから、幸せになりたいと思いました。それで正直になってみました。何度か試してみたら、正直は、その時その時、全部自分を出すことだったんだと思いました。スポーツ選手、パフォーマーは皆さん、そうですよね。だから感動するし、応援したくなるし、好きになったりする。

わたしは製造業の通訳でして、それでも感動を与えることができちゃうんですね~。通訳はAIの発展とともに10年後なくなる職業って言われてます。しかし感動を与える仕事ってなくならないといわれてるじゃないですか?どうなると思いますか?やっぱり、幸福の先は、幸福ですよね??

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?