わたしの肌でさえキレイに~

Date

フィリピンでダイビング・インストラクターとして活動していた頃は、とにかく日焼けがすごく真っ黒こげ。現地のフィリピン人でさえ、地元のフィリピン人と見間違うほど、わたしの肌は日本人女性のきめ細かさを忘れていました。

ダイバーの仕事中は、ほとんどがウェットスーツを着用するため、首から下に日光が当たることは少ないですが、特に、どうしても顔と手の甲がすごく焼けるので大変でした。経皮毒の影響も心配ありますが、日焼け止めは眼に入りやすく、特に潜水中は危険。海の水質を保つためにも日焼け止めは使えないのです。南国で日差しが一年中強いので、日光にさらされる機会が長く、気を付けていてもすぐに真っ黒に。仕事で長期間いましたから、とうぜん肌質も荒くなってしまい。自分の肌がいつも「がさがさ肌」で、それが普通の肌になっていて、かなり男っぽい感じ、といえばそうだったのかも。

そんな当時の肌の様子をマクロ撮影しておけば良かったと思うこのごろ。最近は、特に顔の肌が滑らかでやわらかく、しっとり艶々になったので自分でも驚くほどに。これが「ふら」を使いはじめて、はっきりしたすごい効果ですね。ごわごわだったほっぺが「プルプル」になってるねと、ある日パートナーにほめられたほど。嬉しくて「ふら」が大好きになりました。過去のわたしを知っている友人も「キレイになった」と、それもみんながいうのでびっくり。ほんとうに感激します!

でも、特別に努力してません。入浴時にたっぷりお湯をふくませた「ふら」でやさしく顔をなでただけ。ほんとうにそれだけでびっくり。石鹸は使いません。「ふら」一枚だけです。お風呂に入ったら頭からつま先までそのまま、一枚のふらで全身を洗います。基本は特に顔はやさ~しく、ふらをそっと顔にあてる感じ。そっと置く感じで大丈夫。身体も、ごしごしとは擦らない。ほんとうに軽くやさしく洗うだけ。それだけで、とても簡単に汚れが落ちて皮膚がイキイキして持続してとても自然なんです。最高とはこのことですね~!

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?