ワイルドな赤カンナの花の後

Date

Wilder,
Red Canna
bloomed and matured

うまくいかないのは、
「楽しい」が足らないから。
もっと遊ぶんだよ、
もっと好きなことをしていいんだよ。

ひとりさんの一日一語 (令和編)

さて、わたしは仕事が好きです。コンサル業で通訳なんですけどね、うまくいく理由が自分でも自覚できた。「言葉の選択」や「声のトーン」にTengudoの秘密がありました。わたしが英語を仕事で使うようになったのはフィリピンです。フィリピン人との英語の会話は、アメリカ英語とは違います。英語の会話自体に、音楽性(リズム感)があって、言葉の選び方にもゲーム感覚があるんですね。その音楽性(リズム感)やゲーム感覚が、「国は違うけどアミーゴ・アミーガ」波動となって、波及していくように感じるんです。これ、明るいんですよ。

コンサル業の通訳ではクライアント対コンサルの対決!!みたいな分断ミーティングが、よく起きてしまうんですね。それでフィリピン風アミーゴ・アミーガ波動をちょっと発動してみると、分断ミーティングが多様性ミーティングになるなと実感しています。正確に伝わっていることを双方が実感すれば、会議はいつもうまくいくんです。でもね、古い日本企業のクライアントさんだって、「楽しい」がいいんですよ。

通訳なので、「いい訳だし」ができるのは当然なんですけどね。相手が企業さんのときは、わたし達通訳のサービスは承認されたコストで買われるので、わたし達の質にはAとか、Bとかランクがあります。だからまあ、乱暴に言って、好むと好まざるとにかかわらず同じようなコストで雇われていたら、質も同じような通訳達なわけですよね。その中で、自分の方が上とか下とか、あの人には負けるとか、分断したい通訳さんもたっくさんいますけどね。分断ミーティングをひとつにつなげるほうが、毎日楽しいですよ。わたしの仕事に感謝してもらえたら、わたしが楽しいからです!

頭に天国言葉。心に感謝。体に栄養。顔につやを出して、無明の世界に生きている人の光になろうとすると、体が動いて脳が正常に動かないとね、助ける側になれないからね。今日はみっちゃん先生の本「斎藤一人 人生がダイヤモンドに変わります」を紹介します。わたし、変な癖があってね、気に入ると少しずつしか読まないんです。終わっちゃうのが嫌だから。この本はそういう本です。優しさを追求しすぎて自分を責めてしまったことがあるからでしょうか。その古傷というか、そういうわたしのDNAに響くものがあります。自分を責めてしまったことがある人に、お勧めします。

More
articles

通訳版ーつやこの法則

つやこの法則を知っていますか?ついてる人はやっている。顔のたるみの対処方法として、検証してみましょう。

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。