人のせいにしているから、苦しいんだよ

Date

人に影響されない生き方をするべきです。

こんにちは、Tengudoです。詩人、ダイバー、フィリピンスペシャリスト、の何とかなっちゃう話にようこそ。今日も斎藤一人さんの「一日一語 斎藤一人三六六のメッセージー令和編」にインスピレーションを得ました。

今日のお言葉も、深いですよ。もう少し引用しますね。

「自分がこんなに貧乏なのは、大学に行かせてくれなかった親のせいだ」「親の面倒を見なきゃいけないのは遠方にいる兄のせいだ」

人のせいで今の自分があると思っちゃうんだよね。

これでは、つらくなるだけだよ。

自分の人生は自分の責任だからね。

自分もかつてそうでしたよ。今考えると恐ろしい劣等感でした。大学に行かなかったので、学歴社会で負けていると思い込んでいたのでした。でもね、大学卒、大学院卒が同時通訳をしている業界で、専門学校卒のわたしが、同時通訳をしているということはどういうことか。学歴はある程度からあとは関係ないんですよ。そういう場所があるはずと思って探していたら出てきました。

親の面倒もね、弟が自営で結婚して子供ができたばかりの時だったから、わたしがすることにしたのでした。その親も亡くなって、何年もかかって、その恨みつらみを手放しました。親が亡くなってるのに、わたしの夢の中では生きててわたしとけんかするんですよ。手放せていないのはわたし自身で、あの手この手で蒸し返していたんですよ。自分のことながらさすがに、おかしいと認めないわけにいかないじゃないですか。

こういったことはね、一回ですっきりとはいかなかったです。でも「自分が死んだ後、神様にどんな人生だったか報告するときに、こんなこと、あんなことして、楽しかった」といえる人生にしたいと思った時から、心の向きがちょっと変わりました。誰かに影響されて、それに反応しているような生き方だと、神様に報告したいと思っている人生にならないんですよ。

コロナはね、状況が違います。しかし、今ニュースとかYouTubeとか見ていても、誰もが体験したことがない状況に突入していることだけがわかります。さて、では自分はどうでしょうか。人じゃなくて、モーニングショーのパネルの誰かではなく、阿部さんでなく、小池さんでなく。

普天間基地の移転先辺野古の工事関係者に感染がありましたね。あの方は役目ですね。あの方も今世でなく、あっち側でそういう役割を引き受けて生まれてきたんでしょうね。頭が下がりますよ。

More
articles

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。
そんな中でも、「逐次通訳」はまだ現場で求められていて、その理由を日々感じます。発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方と、その回答を確認しながら話を進めたいようなのです。会議の効率化のため、同時通訳を提案したいときもありますが、逐次通訳を続けている理由も、事情もあります。