Steppin’ Out

Date

[responsivevoice_button voice=”UK English Female” buttontext=”Listen to Post”]

I came across this song when in high school. It was beating differently from the popular Japanese songs in quadruple time. The sequence or the type of sound are totally unfamiliar. I did not even know whether or not I liked it but I could not ignore it.

It was as if “seeing the sounds from the third eye” or “hearing the sound from the third eye”. Do you know what I mean? What I felt when I heard the tune was the sort of unexplainable sensation.

I was a teenager, still living at my parent’s house. The following phase was heralding the graduation to the adulthood. When you are adult, you o out and celebrate life after sun goes down.
Steppin‘ out
Into the night
Into the light

That was then, and this is now. Why did I stop visiting places where I have never been? Why did I stop doing what I have never done?

Everything was start anew in the morning. Everything in the world was once waiting for me to experience. I was the center of my world. I was full of life. Only I had forgotten the feeling of fun and excitement. In another words, I have a sense of entrapment. No worries, if you feel that, you know what to do.
Steppin‘ out
Into the night
Into the light

https://youtu.be/RBJUHvQPFTI

More
articles

Lost in Translation: 英語になりにくい日本語表現たち

母国語以外で話をしていると、必ず「うまく置き換わらない表現」に出会います。
英訳しても意味が通じなかったり、文化的な背景を知らないと誤解されてしまったりします。
今日は、そんな日本語をいくつか紹介します。