KOTO-SUGI and Dementia

Date

[responsivevoice_button voice=”UK English Female” buttontext=”Listen to Post”]

RAKUre. Topic of KOTO-SUGI. What I am listening via Audible is “Codependency Recovery: Wounded souls Dancing in The Light; Book 1; Empowerment, Freedom, and Inner Peace through Inner Child Healing”. This is the book about the inner child healing approach discovered by Robert Burney, the author in his recovery from codependency. The length of reading book is about 9 hours. I just heard first one and half hours.

Those who are raised by “parents who did not know how to heal or take care of themselves” grow up with his or her inner child. Codependency is the relationship with the people with unhealed inner child.

Some of you may be taking care of your ageing parents before healing your inner child. Luckily for me, I parted with my parents already. We all used to have one parent or two. Even if you are married and your family is extended, you have only one true parent (or two). The day will come for you to see them passing. It is a hard process to endure with or without the codependent relationship.

Now, it is known that there is the relationship between Diabetes and the development of Dementia. This means that if the working age populations begin to control their own life style choices today to prevent the development of Diabetes, the future Dementia patients will be reduced. The burden for those who takes care of YOU is mitigated. In the document I have here which is marked as seminar hand-out, it read that hypoglycemic action of KOTO-SUGI extract proved to be more effective than the conventional medicine. This is a wonderful news.

When you are healthy, you generally do not inflict any negative impact on your family or partner. To heal your inner child, to stop the vicious circle handed down from parents to children, we all can start with ourselves by treating yourself as your number one not only mentally but physiologically. You must judge of yourself but KOTO-SUGI is going to be the very effective first step for healing.

More
articles

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。
そんな中でも、「逐次通訳」はまだ現場で求められていて、その理由を日々感じます。発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方と、その回答を確認しながら話を進めたいようなのです。会議の効率化のため、同時通訳を提案したいときもありますが、逐次通訳を続けている理由も、事情もあります。