うまくいかないとき

Date

「100%自分が悪い」って言ってごらん。

こんにちは、Tengudoです。詩人、ダイバー、フィリピンスペシャリスト、の何とかなっちゃう話にようこそ。今日も斎藤一人さんの「一日一語 斎藤一人三六六のメッセージ」にインスピレーションを得ました。

この世は人付き合いの修行ですからね、今日も本当はわたしは全然悪くないって思ってたんですよ。でも、試しに心の中で言ってみました。「100%自分が悪い」。そしたらね、自分が悪い理由を、わたしの脳が探してきたんですよ。勝手に。

自分が悪かった。人がわたしを見下してもいいようなシグナルを送ってしまった。
自分が悪かった。人がわたしを利用してもいいようなシグナルを送ってしまった。
自分が悪かった。言えばわかってもらえると思って期待してしまった。
自分が悪かった。遠慮しすぎて、はっきりものを言っていなかった。
自分が悪かった。自分と同じビジョンを持たない人に、同等扱いをしてしまった。

すると、そんなわたしと仲良くしてくれる人がわたしの周りに何人もいることがわかったんです。一人さんのお言葉、信じて実践してみると毎回、素晴らしい変化が起きちゃうんですね。やっぱり実践するしかないです。

実践しても変化が起きないことってありますね。その時は栄養が足りないんだそうですよ。最近、パニウツ元気を気に入ってます。銀座まるかんのサプリです。どうも脳には脳の栄養が必要らしいですよ。体や筋肉とは違う働きをしているから、もっともなことでした。おかげで、夜眠れるようになりました。内側から強くなってる感じがします。

心が折れそうになるネタはね、世の中にはたくさんありますね。仕事してたら、仕事場で。家族がいたら家族のことで。テレビを見てたら、テレビの言うことで。でもネタとは違う波動に自分を置いていられれば、今日もわたしは天国の住人です。

More
articles

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。
そんな中でも、「逐次通訳」はまだ現場で求められていて、その理由を日々感じます。発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方と、その回答を確認しながら話を進めたいようなのです。会議の効率化のため、同時通訳を提案したいときもありますが、逐次通訳を続けている理由も、事情もあります。