Dark Time and Spiritual Awakening

Date

認知症の初期には、物忘れが目立っていても、判断力や理解力などは低下していなかったり、同じ事をしても出来る時と出来ない時が繰り返し起きたりします。それを「まだらボケ」と言うのだと言われました。その頃の介護が一番つらかったと思います。攻撃的になったときや、つじつまの合わない話をしているときは、「これからだって、あんたなんか、母とも思わずセブに行くぞ」と思うし、正気の時は、母がかわいそうで心が裂かれるような思いました。自分自身の極端な感情に振りまわされて、疲れたのでした。

自分自身の生活の変化もありました。セブでビーチ暮らしをしていたわたしが、突然、都心の銀行に勤めることになりました。元々は格式があった日本の銀行で、破たんしてハゲタカファンドに買われて、外資となった会社でした。「外資になったら、いろいろな人種が銀行に入ってきた」そうで、わたしもその一人でした。卑近な悩みでは、着ていく服が足りませんでした。仕事帰りにユニクロで服を買って、翌日着ていく日々ようなでした。当時は通訳・翻訳の仕事が山ほどあり、残業は終わらないし、東京郊外の立川に帰ってきたら、ユニクロの閉店時間を過ぎていたり、そもそも霞が関への通勤が大変でした。

    銀行時代、身をもって学んだことは、何があっても「自分が誰か」を忘れたり、手離してはいけないということです。
    What I learnt most during my time in the bank was that I must never forget “who I am” or let it slip away, no matter what.

その銀行には派遣スタッフ・正社員通して11年間勤めました。母は若年性痴呆で、当初「20年、30年生きますよ。」と説明されていました。ずいぶんむきになって仕事をしてしまいましたので、わたし自身、いろいろな病気で、検査、再検査、治療を繰り返し、医療費も時間も心の平安も無駄にしてしまいました。犠牲になったような気でいましたが、広い世の中、賢人は「ガンはガンコな人がかかる」とか、「癌は美味しい品々を山のように食べた人がかかる病」と言っておられるようです(苦笑)。


タイトル“Dark Time and Spiritual Awakening”は「暗い(すなわちつらい)時代と、スピリチュアルへの目覚め」です。

    銀行時代、身をもって学んだことは、何があっても「自分が誰か」を忘れたり、手離してはいけないということです。
    What I learnt most during my time in the bank was that I must never forget “who I am” or let it slip away, no matter what.

~時代は“when in ~”(学校とか、会社とか、住んでいた国の名前など)、“during my tenure in ~”(~社在職中)、“during my career in ~”(専門性のある仕事に就いていた時のニュアンス)、“during my time in ~”(~の頃とさらりと表現)のように使い分けることができます。

他に気を取られて、いつの間にか失っていた何かを表すとき“I let (名詞)slip away”と、表現すると切ない感じがひとしおです。

More
articles

シャドーイングで、スピーキングをスピードアップ

通訳者として働き始めて、周りが見えてきてスキルアップをしたいと思う時期が来ます。昔のわたしもそう思いましたので、Google先生に聞いてみました。――シャドーイングに尽きるようでした。長年この仕事をしてきて、わたしも心から同意します。

通訳版ーつやこの法則

つやこの法則を知っていますか?ついてる人はやっている。顔のたるみの対処方法として、検証してみましょう。

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。