Caught up in rapture

Date

ハワイ滞在中にダイビングのガイドをしているアメリカ人と知り合いました。彼のツテで、ハワイ大学のダイビングサークルと一緒に潜ったことがあります。

ハワイ大学ののサークルと言っても、卒業生のサークルではなく卒業生のサークルで、行ってみると当時のわたしよりも年上の男女が集まっていました。日本でのダイビングスタイルはダイビングをしたいライセンスを取った人がスキューバダイビングのショップにツアーを申し込み、集まった人たちがガイドさんに付いて行くというスタイルで、ロケーションの説明等は簡単なもので終わりでした。

そういうスタイルに慣れていた自分は、そのダイビングサークルの集まり方の違いに大いに驚きました。その日に潜りたい人が、それぞれクルマでダイビングの機材と個人所有のタンクとウエイトベルトを持って集まるのです。

まずスキューバダイビングのタンクは高圧空気を収納するものなので日本の別の法律が適用され、ちょっとメンドクサイので個人で所有する人はほとんどいません。また、ウエイトベルトも電車等でダイビングの重たい機材を運ぶときに、更に重たくなるので個人で所有している人はほとんどいません。

ダイブショップで潜るときには「ダイブロスター」というダイビングする人のリストを管理することはありますが、皆で一緒に潜るのでエントリー時間とエグジット時間等を個人申請することはほとんどありません。でも、ダイビングサークルで潜ると、三々五々人が集まるので、エントリー時間とエグジット時間を申請しなければなりません。

また、そのダイブロスターを管理するダイブマスターは、いま潮目が上げ潮だとか下げ潮だとか、流れはここが強くなっているのはそこは避けるようにとか、タンクに残っている空気の残圧がいくつになったときに、ここにいなかったらどうしなさいとか、深度を変えなさいとか、細かいことを教えてくれます。

そういったことすべてがダイビングの指導団体「PADI」の生まれた国での「ダイビングの日常なんだ」と全身で感動しました。そんな風にして何度か潜った中で、今でも心が震える様な思い出となっているものがあります。

もうその頃のダイビングの記憶は、心が震える様な思いだけで場所とか細かいことは覚えていないのですが、とにかく透明度が良くて蒼い海が広がっていました。そして、自然の造形で出来た岩のアーチが自分たちの進行方向右手にあり、とても自分が現代にいるとは思えない様な、古代ローマとか古代ギリシャの遺跡に来ている様な気持ちになりました。

また、ロングノーズ・イエローバタフライという魚が群れで泳いでいて、その群れがわたしたちの後ろから追い越して進んで行きますが、一匹は小さな魚で可愛らしいのに、泳力があるのですね。そして物凄い数でひたすら泳いでいました。行けども行けどもその魚の群れは途切れない。まるで黄色と黒の帯の導かれるかの様な光景を広げてくれました。

あのときの「ワァ~わたしは今、海中にいるのだ!」という気持ち。

言葉になりませんが、しいて言うならばアニタ・ベーカーの“Caught up in rapture”を聴いたときの気持ちと似ているかも知れません。あのダイビングの体験は、今思い出しても感謝の気持ちでいっぱいになります。

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?