I See You,You See Me

Date

記憶というのは不思議なものです。ずっと忘れて生活しているのに、あるきっかけで思い出がどんどん出て来ます。脳は忘れないんだそうですが、本当なのだなと思います。

時間が経ってから思い出したことは自分の今との違いをはっきり見せてくれるので、これから自分の向かっていく方向が垣間見られる様なこともあります。

わたしたちの頃には洋楽ブームというのがありまして、ベストヒットUSAという小林克也さんがホストしていた番組で海外のチャートインした音楽のミュージックビデオが見られました。

そこに来日したミュージシャンゲストが登場すると、小林克也さんは通訳無しでインタビューするんです。その声も、発音も良いのですが、ご本人は海外で勉強したのではなく独学だったそうです。その番組の中で知った「ダリルホール&ジョンオーツ」。当時、チャートインしていた曲は「プライベートアイズ」。

ハンサムと言えなくもない人と普通の人が、フィッシュアイのようなレンズの向こう側でスーツを着て、ただ歌うだけのミュージックビデオでした。なんだかハートに響く歌詞で、歌いたくなっちゃうし手も一緒に叩きたくなっちゃうんですけど、細かいところで違和感を感じる、この微妙なズレ感は、今ミュージックビデオを見ても感じます。

この曲で歌われている女の人は、どんなに素敵なのだろうか。金髪で背がそんなに高くなくて、目が大きくて、カワイイ声をしているんだろう、なんて想像したものでした。

お小遣いを貯めて日本武道館のコンサートにも行きました。好きか嫌いか問われたら好きの方で、しかも大好きな方なんですが、微妙についてまわるこの違和感というかズレ感を無理やり言葉にするならば…。

〝恋はハートでするものだけど、愛はクールな頭でするもの〟みたいな感じかも知れません。

More
articles

シャドーイングで、スピーキングをスピードアップ

通訳者として働き始めて、周りが見えてきてスキルアップをしたいと思う時期が来ます。昔のわたしもそう思いましたので、Google先生に聞いてみました。――シャドーイングに尽きるようでした。長年この仕事をしてきて、わたしも心から同意します。

通訳版ーつやこの法則

つやこの法則を知っていますか?ついてる人はやっている。顔のたるみの対処方法として、検証してみましょう。

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。