Lost in Translation: 英語になりにくい日本語表現たち 母国語以外で話をしていると、必ず「うまく置き換わらない表現」に出会います。 英訳しても意味が通じなかったり、文化的な背景を知らないと誤解されてしまったりします。 今日は、そんな日本語をいくつか紹介します。 2025年9月5日
Interpreters in Japan:よくある誤解ベスト5|「完璧なバイリンガル」じゃなくても通訳はできる 完璧な二言語運用よりも、意味の核をつかんで前へ進める力が価値になる。直訳に迷ったら、発話の機能(目的)に立ち戻る。通訳は誤解を最短で取り除き、合意に到達させる専門職です。 2025年8月21日