Awakening (3)

Date

[responsivevoice_button voice=”UK English Female” buttontext=”Listen to Post”]

The bank’s IT and infrastructure group was headed by the super smart IT head, who hailed from India. I heard on the grapevine that he was named after one of the Indian God of demolition (though his name was not Shiva). I also heard on the grapevine that he was the man behind the project by which ATM network expanded and by which every one even a pet dog came to own a credit card in the U.S. His reputation preceded himself and as the case of the rich and famous business persons, he was feared by the entire infrastructure group. One day, one of the Indian sidekicks of the human version of demolition master dropped me a line and told to assist a Japanese deputy general manager, because he needed a PA. I said “when do I start?”

I went to introduce myself to this brilliant Japanese deputy GM. I did not know why but I just knew that I was given a wonderful opportunity from Heaven. I also knew this work relationship had come with the deadline. I duly embraced this opportunity to work for him and determined to stay loyal to him as long as my assignment was effective. I swore never doubt his decision, never talk behind his back. I would always follow his orders but I might ask questions if his order went against humanity. I would always be there when he needed my service, like a good divemaster would do for her scuba instructor.

More
articles

通訳版ーつやこの法則

つやこの法則を知っていますか?ついてる人はやっている。顔のたるみの対処方法として、検証してみましょう。

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。