Blessing from Heaven, Earth and Ocean

Date

アメリカの犯罪ドラマ「CRIMINAL MINDS」で連続誘拐事件が発生した時に、一番最初に誘拐された人が一番、犯人にとって意味が大きいという話がありました。

転じてわたしが静岡に来て一番最初に買った鉢植え。それは「ハイビスカス」でした。わたしはハイビスカスが大好きです。今年も咲いてくれてありがとう。

そして畑を始めたかった理由は、自分で食べる物の安全を確保したかったからですが、結局一番最初に植えた作物は「綿」でした。大変な農作業をする時に、自分のやりたいものじゃないとカラダが動かないというのはやっぱりあると思います。

綿は5月から10月位で終わってしまうわけなんですが、自分で食べ物を作りたいと思って一番最初にやったのがジャガイモ。今回、ジャガイモはちょっと出来が良くありませんでした。次がショウガ。今のところ無事に芽が出てきてくれています。そして次がソラマメ、ピーマン。

家のプランターではトマトが真っ赤な実を付けてくれました。誰に見せても「美味しそう!」と言われる様な実を結ぶことはとっても喜ばしいことです。トマトちゃんありがとう。

先週末に買ったシソを昨晩、奄美の黒砂糖で漬けてみました。上手くいけば1週間後にシソの酵素が出来て、シソ・ジュースが楽しめることになります。

奄美の黒砂糖は幾ら食べても太らない。糖分は細胞の再生に不可欠な栄養であることから、なるだけ生活に取り入れています。

今は旬のシソの酵素を作ることで今年の夏を乗り切る元気をわたしにくれることでしょう。地の恵み、天の恵み、海の恵みに感謝します。

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?