Enigma – Return To Innocence

Date

[responsivevoice_button voice=”UK English Female” buttontext=”Listen to Post”]

Throwback Thursday
Return to Innocence by Enigma

It is rather odd but I don’t remember why I came to know Enigma at all. However, the music produced by this musical project has always been so close to my heart.

I like the title; Return to Innocence. The late Dr. Wayne Dyer asks us in his movie called The Shift why we cannot live as we have lived in our first 10 months of our life in our mothers’ womb, just waiting to be given.

I believe it is fundamentally the same message you get from watching the law of attraction themed YouTube videos, namely, Abraham Hicks, Bashar and Hitori Saito which is that you can live the life you want, you can get what you want by changing your vibration or words you say. I listen occasionally to “Return to Innocence” to raise the vibration or power of spoken words.

This tune caused the court case as Enigma sampled and used “Elders Drinking Song” played by the singer of Ami tribe from Taiwan during the cultural exchange in Paris without permission. The drum beat was sampled from a tune of Led Zeppelin.

On the background tune of Elders Drinking Song, the film is played backward from the scene when an old man rests to his birth, therefore “Return to Innocence”. After listening to the tune, I also regain the innocence in my heart.

More
articles

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。
そんな中でも、「逐次通訳」はまだ現場で求められていて、その理由を日々感じます。発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方と、その回答を確認しながら話を進めたいようなのです。会議の効率化のため、同時通訳を提案したいときもありますが、逐次通訳を続けている理由も、事情もあります。