Let’s Walk along Warashina River

Date

秋晴れの昨日、仕事を休んで、のんびりじっくりウォーキングしてきました。

自宅から藁科川の土手へ出て、木枯らしの森から4.5キロ離れた新間のしんま路という産直野菜のお店に行って帰ってきました。9キロ。三時間半。目的はカロリー消費ではなく、正しく歩いて体をほぐすことでした。まだ暖かな時にこそ、ほぐすウォーキングが楽しめます。また藁科川のようにあまり大きくない川は陽の照り返しも少なく、護岸工事も最低限なので表情が豊かで、歩く場所もアスファルトばかりでもなくて負担がかかりません。

正しく靴を履いて靴紐をしっかり閉めます。踵から着地して体重が5趾の付け根あたりに移動するのを感じ、最後に地面から1趾を離す感じで歩きます。肩が内側に入って胸郭が狭くなっている人が多いですが、手のひらを背中の肩甲骨の下で合わせるようにして、開いて歩きましょう。自然と姿勢が綺麗になります。

写真を撮ったり、道のゴミを拾いたくなったら、そうしましょう。修行のつもりではありません。わたしたちは楽しい、気持ちいいことをして健康になりたいのではないでしょうか。体が喜ぶ感覚を楽しみましょう。立ち止まる時に踵、1趾と5趾の下、三箇所に体重を感じられるように立ちましょう。それができたら、脊椎を下から積み直すような意識で姿勢を正しましょう。

疲れましたが、万年肩こりの右肩が楽でした。翻訳で酷使した手首のストレッチにもなり、何より、ネイチャーウォッチングが楽しかったのでした。

野菊…

誰にも実を取ってもらえず先祖返りした柿の巨木…

様々に刈られたマキの木を見て、想像する家主の趣き…

磔になったイエス様の冠になった柊の木…

釣り人のように魚を捕食しようと待ち構える水鳥の油断のない姿…

様子を伺うトンビ…

体の中と外が解れました。
藁科川の土手で、ベネシュのベストを着て歩いているわたしを見かけたら、どうぞお声がけくださいね。

More
articles

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「チーム」が素晴らしかったからです。

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。そしてカフェインが血管の中を流れているような同時通訳者。
そんな中でも、わたしは「逐次通訳」がまだ現場で求められている理由を感じます。たとえば商品設計の詳細を詰める会議では、発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方を確認しながら話を進めたいのではないでしょうか。そうして、逐次通訳の需要は存在し続けているのだと思うのです。

A社商談での現実体験

その日の通訳は、ドメイン外だった。テーマは A社と設計ツールの導入商談。 しかし設計の知識も、CADの実務経験もゼロ。
しかし、商談成立までたどり着けた。
繰り返し自分に言い聞かせていたのは、3つの「言霊」だった。