Moalboal Cebu Philippines

Date

モアルボアルの海は一年を通して比較的透明度がよく、日光が十分に届く浅瀬にサンゴ礁が広がり、ハナダイの仲間が乱舞しています。水中モードでシャッターを切ると、初心者でも、カメラ音痴でも、お友達に「おお~」っと言わせるような写真が取れます。

また、カメラのファインダーを通して自分が切り取りたい風景を探していると色々なことに気付きます。自分の技術、魚のテリトリー、魚の性格やその時の感情、体色の変異。カメラは文字通り視線を変えてくれます。

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?