Omazeとイドリス・エルバ

Date

Gratitude Weekend

わたしはイドリス・エルバのファンです。日本では刑事ルーサーの主演としてご存知の方も多いことでしょう。Omazeとは、どうやら有名人の協力を得て、チャリティの資金集めをする団体のようです。

今回はイドリス・エルバと素敵なバレンタインを過ごすためのラッフルチケットを買うという形で寄付金を集めるプロジェクトがありました。W. E. (Women Everywhere)Can Leadという、アフリカ大陸全体で女性リーダーの新しい世代を担う若い女性達が教育の機会、リーダーシップ開発、メンターシップサポートが得られるようにするプロジェクトをサポートするための資金集めです。

わたしは25ドル相当のラッフルチケットを買い、イドリスのデジタル写真をもらいました。ラッフルチケットには最高額25,000ドルもあります。彼の新作映画ダークタワーのプレミアチケットがペアでもらえます。わたしはそれだけ寄付するお金があれば、自分のプロジェクト「フィリピン、タガイタイで有機栽培の綿を作り、収穫し、糸にし、販売する」「その綿はふらのように人と地球を癒し、地元の人たちに就業の機会を与える」ために使うでしょう。自分のプロジェクト以外では賛同したとしてもやっぱりお財布具合を見て相応の寄付金を払うことでしょう。

わたしは学校がとても好きでした。いじめられたこともありましたが、壊れた家庭から学校に行って、大好きな友達がいて、好きな科目を勉強して、いつか独立するのだと夢を見ていました。学校に行く機会がなかったら、わたしの人生は全く違うものとなっていたでしょう。学校に行く機会がない人生があるなんて、絶対選びたくないです。皆に学校に行ってもらいたい、結果として行かない選択をしたとしても、学校教育の機会を与える手伝いをしたい、そういう思いで寄付しました。

さて、わたしは25ドルで何を手に入れたのか。Omazeからはイドリスのデジタル写真が届きました。イドリスがバラの花束と寄付をありがとうと書いたサインボードを持っています。そして私は夢も見ています。イギリスのホテルに行って、きれいなドレスを着て、大きな石のイヤリングをします。イドリスの腕に手を回し、レストランに入っていく。テーブルに着くまで緊張しているわたしに向かって、イドリスに「今日の君はとてもきれいだよ」と言ってもらう。

わたしたちはいくつになっても夢を見ることができる。素敵な夢をありがとう。

More
articles

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。そしてカフェインが血管の中を流れているような同時通訳者。
そんな中でも、わたしは「逐次通訳」がまだ現場で求められている理由を感じます。たとえば商品設計の詳細を詰める会議では、発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方を確認しながら話を進めたいのではないでしょうか。そうして、逐次通訳の需要は存在し続けているのだと思うのです。

A社商談での現実体験

その日の通訳は、ドメイン外だった。テーマは A社と設計ツールの導入商談。 しかし設計の知識も、CADの実務経験もゼロ。
しかし、商談成立までたどり着けた。
繰り返し自分に言い聞かせていたのは、3つの「言霊」だった。

Lost in Translation: 英語になりにくい日本語表現たち

母国語以外で話をしていると、必ず「うまく置き換わらない表現」に出会います。
英訳しても意味が通じなかったり、文化的な背景を知らないと誤解されてしまったりします。
今日は、そんな日本語をいくつか紹介します。