Start with yourself

Date

[responsivevoice_button voice=”UK English Female” buttontext=”Listen to Post”]

When you are planning for future, you would like to get your partner or spouse onboard. Your adviser would say “start with yourself”. When you are talking or even complaining about your family, your work, your colleagues, people would say “change yourself first”.

You started.

You’ve found the solution to a problem.

You’d feel better as if you’d hit a home run. Then what?

It is often the case with me that I cannot really transform myself to new-me because of my partner’s flipping attitude towards new me. His punchline is always “you think you are better than me”.

When I become new-me, I need to draw a new boundary. It is as simple as that. Should we argue, we’d better for the sake of my new found self-assertiveness. New-me would handle the argument better than old me anyways. I may not even have to argue for that matter (which was not the case this time, I might add).

Not only need I change but also he needs to change like everyone for the sake of the self-assertiveness. When my partner changed, I may or may not resist his new boundary.

We just take it one day at a time.

More
articles

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「チーム」が素晴らしかったからです。

それでも逐次通訳が大切な理由

最近の通訳界にもAIの技術が押し寄せてきています。AI字幕、瞬間翻訳ガジェット。そしてカフェインが血管の中を流れているような同時通訳者。
そんな中でも、わたしは「逐次通訳」がまだ現場で求められている理由を感じます。たとえば商品設計の詳細を詰める会議では、発注側が設計側に説明するとき、通訳者の訳し方を確認しながら話を進めたいのではないでしょうか。そうして、逐次通訳の需要は存在し続けているのだと思うのです。

A社商談での現実体験

その日の通訳は、ドメイン外だった。テーマは A社と設計ツールの導入商談。 しかし設計の知識も、CADの実務経験もゼロ。
しかし、商談成立までたどり着けた。
繰り返し自分に言い聞かせていたのは、3つの「言霊」だった。