太陽の光を浴びて花が開き、夕方には閉じてしまう花。日本ではイエロー・クィーン、英名はセージローズ(Sage rose)と呼ばれるそうです。
フィリピンでは野草としてポピュラーで、昼間咲いているこの黄色い花を道端でよく見かけます。
ターネラ・ウルミフォリア の花言葉
『夫婦愛・結ばれる』

太陽の光を浴びて花が開き、夕方には閉じてしまう花。日本ではイエロー・クィーン、英名はセージローズ(Sage rose)と呼ばれるそうです。
フィリピンでは野草としてポピュラーで、昼間咲いているこの黄色い花を道端でよく見かけます。
ターネラ・ウルミフォリア の花言葉
『夫婦愛・結ばれる』
母国語以外で話をしていると、必ず「うまく置き換わらない表現」に出会います。
英訳しても意味が通じなかったり、文化的な背景を知らないと誤解されてしまったりします。
今日は、そんな日本語をいくつか紹介します。
完璧な二言語運用よりも、意味の核をつかんで前へ進める力が価値になる。直訳に迷ったら、発話の機能(目的)に立ち戻る。通訳は誤解を最短で取り除き、合意に到達させる専門職です。
セブ島でスキューバダイビングショップの店長だったわたし。その時は、のちに日本に帰国することになるとは思いませんでした。さらにキャリア転換をして、英語通訳になるなんて夢にも思っていませんでした。きっかけは、アブサヤフのシパ