会わない間も友達

Date

Gratitude Weekend

ドイツ人の元同僚が奥さんと二人でフリーダイビングとヨガのサービスを始めました。それで先週、フィリピンのカミギンにあるディギー(Diggi)のKurma-Freediving and Yogaに行ってきました。

わたしたちが同僚だった20年前、Diggiはスキューバダイビングインストラクターでした。その数年後にテクニカルダイビングインストラクターとなりました。あの時代は、テクニカルダイビングは黎明期で市場もとても小さかったので自分のトレーニングコストもお店の設備投資も営業で回収できるような時代ではなかったのです。「夢に生きる」以外の理由で始める人は誰もいませんでした。そんな彼が2015年にタンクやレギュレータなど水面下で呼吸するための器材を一切使わないフリーダイビングのインストラクターになってしまったのでした。

一方わたし自身も、ライフスタイルに大きな変化があって、テクニカルダイビングを続けることに限界を感じていたところでした。仕事面でも膠着状態にあったわたし。待っていても何も動かないので、あのDiggiが始めたならば、フリーダイビングをやってみようと思いました。彼とは今まで縁が途切れていたお蔭で、行き詰ったと思っていたわたしの人生をフレッシュな切り口で見せてくれました。旧友というのは、会わない間も友達の役目をしてくれるものなのですね。

数年の間に、セブはものすごく発展しました。ほめ言葉では表現できないほどの変わりようです。それでもセブの何かはわたしを故郷に迎えてくれたような気持ちにさせてくれます。人も土地も、うわべは変わったとしても、変わらない何かがあるものですね。

翌朝早朝の飛行機でカミギンに到着すると、そこは20年前のマクタンのように緑にあふれたところでした。フィリピンのあちこちに暮らすダイビングインストラクターの友人達が、せっかく南国フィリピンで、世界屈指のダイビングスポットで仕事をしているのに輝きを失っていく人が多い中で、Diggiは輝いていました。

フリー・ダイビングって息をこらえて潜水するスポーツです。息が吸えないと横隔膜が痙攣するのですが、それでびっくりしないでいれば、さらに息を止めて水中にいることができます。息(行き)詰ったと思ったときでも、絶望しないでいれば、するべき体験ができるのが人生かもしれないですね。やっぱり、ありがとう。

More
articles

Work, Walk, Law, Low——わたし達の一音

発音の正確さは、通訳・翻訳の「見えない信頼」を支える技術です。AIのパイオニア、Babak Hodjat 氏のもとで働く世界トップクラスのエンジニアたちは、文脈や異なる言語体系(!)で互いを理解しています。わたしたちは通訳。一音の精度を上げ誤解を生まないよう、日々訓練を重ねています。

空のように、私のノートの取り方もかたちを変えていく。それでいいのです。

逐次通訳のためのノートテイキング

逐次通訳では、ノートテイキングが訳出を左右します。 端的に言って手元に文字起こしとか、原稿に近いものがあれば、それを読めば正確に訳出できるのです。一つひとつの言葉、数字、そしてニュアンスを話すスピードに合わせて書き留めるのは、匠の技です。今日は速記と抽象画のあいだのような芸術の話をしようと思います。

優秀な通訳、溝をつないで次のステージへ

優秀な通訳チームはどこにいる?

P社というフィンテック企業で働いていた頃のことを、しばしば思い出します。 数ある通訳の現場の中でも、あの時期が特別だったのは、「優秀なチーム」を全員が作っていたからです。では、どうやって?